Kisah Para Rasul 27:12
Konteks27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 1 to put out to sea 2 from there. They hoped that 3 somehow they could reach 4 Phoenix, 5 a harbor of Crete facing 6 southwest and northwest, and spend the winter there.
Kisah Para Rasul 13:11
Konteks13:11 Now 7 look, the hand of the Lord is against 8 you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness 9 and darkness came over 10 him, and he went around seeking people 11 to lead him by the hand.
[27:12] 1 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”
[27:12] 2 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:12] 3 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.
[27:12] 4 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:12] 5 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.
[27:12] 6 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”
[13:11] 7 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:11] 8 tn Grk “upon,” but in a negative sense.
[13:11] 9 sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.
[13:11] 11 tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”