Kisah Para Rasul 3:11
Konteks3:11 While the man 1 was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway 2 called Solomon’s Portico. 3
Kisah Para Rasul 9:8
Konteks9:8 So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, 4 he could see nothing. 5 Leading him by the hand, his companions 6 brought him into Damascus.
Kisah Para Rasul 10:45
Konteks10:45 The 7 circumcised believers 8 who had accompanied Peter were greatly astonished 9 that 10 the gift of the Holy Spirit 11 had been poured out 12 even on the Gentiles,
Kisah Para Rasul 21:27
Konteks21:27 When the seven days were almost over, 13 the Jews from the province of Asia 14 who had seen him in the temple area 15 stirred up the whole crowd 16 and seized 17 him,
[3:11] 1 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 2 tn Or “portico,” “colonnade”; Grk “stoa.” The translation “covered walkway” (a descriptive translation) was used here because the architectural term “portico” or “colonnade” is less familiar. However, the more technical term “portico” was retained in the actual name that follows.
[3:11] 3 sn Solomon’s Portico was a covered walkway formed by rows of columns supporting a roof and open on the inner side facing the center of the temple complex. It was located on the east side of the temple (Josephus, Ant. 15.11.3-5 [15.391-420], 20.9.7 [20.221]) and was a place of commerce and conversation.
[9:8] 4 tn Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle.
[9:8] 5 sn He could see nothing. This sign of blindness, which was temporary until v. 18, is like the sign of deafness experienced by Zechariah in Luke 1. It allowed some time for Saul (Paul) to reflect on what had happened without distractions.
[9:8] 6 tn Grk “they”; the referents (Saul’s companions) have been specified in the translation for clarity.
[10:45] 7 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:45] 8 tn Or “The Jewish Christians”; Grk “The believers from the circumcision.”
[10:45] 9 sn The Jewish Christians who were with Peter were greatly astonished because they thought the promise of the Spirit would be limited only to those of Israel. God’s plan was taking on fresh dimensions even as it was a reflection of what the prophets had promised.
[10:45] 11 tn That is, the gift consisting of the Holy Spirit. Here τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Spirit.
[10:45] 12 sn The gift of the Holy Spirit had been poured out. Compare the account in Acts 2, especially 2:33. Note also Joel 2:17-21 and Acts 11:15-18.
[21:27] 13 tn BDAG 975 s.v. συντελέω 4 has “to come to an end of a duration, come to an end, be over…Ac 21:27.”
[21:27] 14 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[21:27] sn Note how there is a sense of Paul being pursued from a distance. These Jews may well have been from Ephesus, since they recognized Trophimus the Ephesian (v. 29).
[21:27] 15 tn Grk “in the temple.” See the note on the word “temple” in v. 28.
[21:27] 16 tn Or “threw the whole crowd into consternation.” L&N 25.221 has “συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον ‘they threw the whole crowd into consternation’ Ac 21:27. It is also possible to render the expression in Ac 21:27 as ‘they stirred up the whole crowd.’”