Kisah Para Rasul 3:24
Konteks3:24 And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced 1 these days.
Kisah Para Rasul 5:24
Konteks5:24 Now when the commander 2 of the temple guard 3 and the chief priests heard this report, 4 they were greatly puzzled concerning it, 5 wondering what this could 6 be.
Kisah Para Rasul 13:42
Konteks13:42 As Paul and Barnabas 7 were going out, 8 the people 9 were urging 10 them to speak about these things 11 on the next Sabbath.
Kisah Para Rasul 14:27
Konteks14:27 When they arrived and gathered the church together, they reported 12 all the things God 13 had done with them, and that he had opened a door 14 of faith for the Gentiles.
Kisah Para Rasul 17:13
Konteks17:13 But when the Jews from Thessalonica 15 heard that Paul had also proclaimed the word of God 16 in Berea, 17 they came there too, inciting 18 and disturbing 19 the crowds.
Kisah Para Rasul 25:20
Konteks25:20 Because I was at a loss 20 how I could investigate these matters, 21 I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 22 there on these charges. 23
Kisah Para Rasul 26:4
Konteks26:4 Now all the Jews know the way I lived 24 from my youth, spending my life from the beginning among my own people 25 and in Jerusalem. 26
[3:24] sn All the prophets…have spoken about and announced. What Peter preaches is rooted in basic biblical and Jewish hope as expressed in the OT scriptures.
[5:24] 3 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[5:24] 4 tn Grk “heard these words.”
[5:24] 5 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.
[5:24] 6 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.
[13:42] 7 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[13:42] 8 tn Or “were leaving.” The participle ἐξιόντων (exiontwn) is taken temporally.
[13:42] 9 tn Grk “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[13:42] 10 tn Or “begging,” “inviting.”
[14:27] 13 sn Note that God is the subject of the activity. The outcome of this mission is seen as a confirmation of the mission to the Gentiles.
[14:27] 14 sn On the image of opening, or of the door, see 1 Cor 16:9; 2 Cor 2:12; Col 4:3.
[17:13] 15 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:13] 16 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
[17:13] 17 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) from Thessalonica.
[17:13] 18 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuonte") in Acts 17:13.
[17:13] sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.
[17:13] 19 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.
[25:20] 20 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.
[25:20] 21 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”
[25:20] 22 tn Or “stand trial.”
[25:20] 23 tn Grk “on these things.”
[26:4] 24 tn Grk “my manner of life.”
[26:4] 26 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.