Kisah Para Rasul 3:9
Konteks3:9 All 1 the people saw him walking and praising God,
Kisah Para Rasul 13:17
Konteks13:17 The God of this people Israel 2 chose our ancestors 3 and made the people great 4 during their stay as foreigners 5 in the country 6 of Egypt, and with uplifted arm 7 he led them out of it.
Kisah Para Rasul 17:23
Konteks17:23 For as I went around and observed closely your objects of worship, 8 I even found an altar with this inscription: 9 ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it, 10 this I proclaim to you.
[3:9] 1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:17] 2 tn Or “people of Israel.”
[13:17] 3 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[13:17] sn Note how Paul identifies with his audience by referring to our ancestors. He speaks as a Jew. God’s design in history is the theme of the speech. The speech is like Stephen’s, only here the focus is on a promised Son of David.
[13:17] 4 tn That is, in both numbers and in power. The implication of greatness in both numbers and in power is found in BDAG 1046 s.v. ὑψόω 2.
[13:17] 5 tn Or “as resident aliens.”
[13:17] 7 sn Here uplifted arm is a metaphor for God’s power by which he delivered the Israelites from Egypt. See Exod 6:1, 6; 32:11; Deut 3:24; 4:34; Ps 136:11-12.
[17:23] 8 tn Or “your sanctuaries.” L&N 53.54 gives “sanctuary” (place of worship) as an alternate meaning for the word σεβάσματα (sebasmata).
[17:23] 9 tn Grk “on which was written,” but since it would have been carved in stone, it is more common to speak of an “inscription” in English. To simplify the English the relative construction with a passive verb (“on which was inscribed”) was translated as a prepositional phrase with a substantive (“inscription”).
[17:23] 10 tn BDAG 13 s.v. ἀγνοέω 1.b has “Abs. ὅ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε what you worship without knowing it (on the subject matter Maximus Tyr. 11, 5e: all sorts of philosophers ἴσασιν οὐκ ἑκόντες καὶ λέγουσιν ἄκοντες sc. τὸ θεῖον = they know and name God without intending to do so) Ac 17:23.” Paul, in typical Jewish Christian style, informs them of the true God, of whom their idols are an ignorant reflection.