TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:1-4

Konteks
The Arrest and Trial of Peter and John

4:1 While Peter and John 1  were speaking to the people, the priests and the commander 2  of the temple guard 3  and the Sadducees 4  came up 5  to them, 4:2 angry 6  because they were teaching the people and announcing 7  in Jesus the resurrection of the dead. 4:3 So 8  they seized 9  them and put them in jail 10  until the next day (for it was already evening). 4:4 But many of those who had listened to 11  the message 12  believed, and the number of the men 13  came to about five thousand.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:1]  1 tn Grk “While they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

[4:1]  2 tn Or “captain.”

[4:1]  3 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

[4:1]  sn The commander of the temple guard was the title of the officer commanding the Jewish soldiers responsible for guarding and keeping order in the temple courts in Jerusalem.

[4:1]  4 sn The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 3:7; 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8.

[4:1]  5 tn Or “approached.” This verb often denotes a sudden appearing (BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1).

[4:2]  6 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.”

[4:2]  7 tn Or “proclaiming.”

[4:3]  8 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the logical sequence of events.

[4:3]  9 tn Or “they arrested”; Grk “they laid hands on.”

[4:3]  10 tn Or “prison,” “custody.”

[4:4]  11 tn Or “had heard.”

[4:4]  12 tn Or “word.”

[4:4]  13 tn In the historical setting it is likely that only men are referred to here. The Greek term ἀνήρ (anhr) usually refers to males or husbands rather than people in general. Thus to translate “of the people” would give a false impression of the number, since any women and children were apparently not included in the count.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.33 detik
dipersembahkan oleh YLSA