TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:10

Konteks
4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ 1  the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.

Kisah Para Rasul 16:37

Konteks
16:37 But Paul said to the police officers, 2  “They had us beaten in public 3  without a proper trial 4  – even though we are Roman citizens 5  – and they threw us 6  in prison. And now they want to send us away 7  secretly? Absolutely not! They 8  themselves must come and escort us out!” 9 

Kisah Para Rasul 22:3

Konteks
22:3 “I am a Jew, 10  born in Tarsus in Cilicia, but brought up 11  in this city, educated with strictness 12  under 13  Gamaliel 14  according to the law of our ancestors, 15  and was 16  zealous 17  for God just as all of you are today.

Kisah Para Rasul 28:23

Konteks

28:23 They set 18  a day to meet with him, 19  and they came to him where he was staying 20  in even greater numbers. 21  From morning until evening he explained things 22  to them, 23  testifying 24  about the kingdom of God 25  and trying to convince 26  them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:10]  1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[16:37]  2 tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity.

[16:37]  3 tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:37]  4 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.

[16:37]  5 tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle.

[16:37]  6 tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:37]  7 tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse.

[16:37]  8 tn Grk “But they.”

[16:37]  9 sn They themselves must come and escort us out! Paul was asking for the injustice he and Silas suffered to be symbolically righted. It was a way of publicly taking their actions off the record and showing the apostles’ innocence, a major public statement. Note the apology given in v. 39.

[22:3]  10 tn Grk “a Jewish man.”

[22:3]  11 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, trainἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”

[22:3]  12 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”

[22:3]  13 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).

[22:3]  14 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.

[22:3]  sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition.

[22:3]  15 tn Or “our forefathers.”

[22:3]  16 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[22:3]  17 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”

[28:23]  18 tn Grk “Having set.” The participle ταξάμενοι (taxamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:23]  19 tn Grk “Having set a day with him”; the words “to meet” are not in the Greek text, but are implied.

[28:23]  20 tn Or “came to him in his rented quarters.”

[28:23]  21 tn BDAG 848 s.v. πολύς 1.b.β.ב states, “(even) more πλείονες in even greater numbers Ac 28:23.”

[28:23]  22 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[28:23]  23 tn Grk “to whom he explained.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced by the pronoun (“them”) and a new sentence begun at this point in the translation.

[28:23]  24 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “to make a solemn declaration about the truth of someth. testify of, bear witness to (orig. under oath)…Gods kingdom 28:23.”

[28:23]  25 sn Testifying about the kingdom of God. The topic is important. Paul’s preaching was about the rule of God and his promise in Jesus. Paul’s text was the Jewish scriptures.

[28:23]  26 tn Or “persuade.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA