Kisah Para Rasul 4:10
Konteks4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ 1 the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
Kisah Para Rasul 17:18
Konteks17:18 Also some of the Epicurean 2 and Stoic 3 philosophers were conversing 4 with him, and some were asking, 5 “What does this foolish babbler 6 want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” 7 (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.) 8
Kisah Para Rasul 21:11
Konteks21:11 He came 9 to us, took 10 Paul’s belt, 11 tied 12 his own hands and feet with it, 13 and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over 14 to the Gentiles.’”
Kisah Para Rasul 21:28
Konteks21:28 shouting, “Men of Israel, 15 help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, 16 and this sanctuary! 17 Furthermore 18 he has brought Greeks into the inner courts of the temple 19 and made this holy place ritually unclean!” 20
Kisah Para Rasul 22:3
Konteks22:3 “I am a Jew, 21 born in Tarsus in Cilicia, but brought up 22 in this city, educated with strictness 23 under 24 Gamaliel 25 according to the law of our ancestors, 26 and was 27 zealous 28 for God just as all of you are today.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:10] 1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[17:18] 2 sn An Epicurean was a follower of the philosophy of Epicurus, who founded a school in Athens about 300
[17:18] 3 sn A Stoic was a follower of the philosophy founded by Zeno (342-270
[17:18] 4 tn BDAG 956 s.v. συμβάλλω 1 has “converse, confer” here.
[17:18] 6 tn Or “ignorant show-off.” The traditional English translation of σπερμολόγος (spermologo") is given in L&N 33.381 as “foolish babbler.” However, an alternate view is presented in L&N 27.19, “(a figurative extension of meaning of a term based on the practice of birds in picking up seeds) one who acquires bits and pieces of relatively extraneous information and proceeds to pass them off with pretense and show – ‘ignorant show-off, charlatan.’” A similar view is given in BDAG 937 s.v. σπερμολόγος: “in pejorative imagery of persons whose communication lacks sophistication and seems to pick up scraps of information here and there scrapmonger, scavenger…Engl. synonyms include ‘gossip’, ‘babbler’, chatterer’; but these terms miss the imagery of unsystematic gathering.”
[17:18] 7 tn The meaning of this phrase is not clear. Literally it reads “strange deities” (see BDAG 210 s.v. δαιμόνιον 1). The note of not being customary is important. In the ancient world what was new was suspicious. The plural δαιμονίων (daimoniwn, “deities”) shows the audience grappling with Paul’s teaching that God was working through Jesus.
[17:18] 8 sn This is a parenthetical note by the author.
[21:11] 9 tn Grk “And coming.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:11] 10 tn Grk “and taking.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. The participle ἄρας (aras) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:11] 11 sn The belt was a band or sash used to keep money as well as to gird up the tunic (BDAG 431 s.v. ζώνη).
[21:11] 12 tn The participle δήσας (dhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:11] 13 tn The words “with it” are not in the Greek text, but are implied.
[21:11] 14 tn Grk “and will deliver him over into the hands of” (a Semitic idiom).
[21:11] sn The Jews…will tie up…and will hand him over. As later events will show, the Jews in Jerusalem did not personally tie Paul up and hand him over to the Gentiles, but their reaction to him was the cause of his arrest (Acts 21:27-36).
[21:28] 15 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage since “the whole crowd” is mentioned in v. 27, although it can also be argued that these remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[21:28] 16 sn The law refers to the law of Moses.
[21:28] 17 tn Grk “this place.”
[21:28] sn This sanctuary refers to the temple. The charges were not new, but were similar to those made against Stephen (Acts 6:14) and Jesus (Luke 23:2).
[21:28] 18 tn BDAG 400 s.v. ἔτι 2.b has “ἔ. δὲ καί furthermore…al. ἔ. τε καί…Lk 14:26; Ac 21:28.” This is a continuation of the same sentence in Greek, but due to the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
[21:28] 19 tn Grk “into the temple.” The specific reference is to the Court of the Sons of Israel (see the note following the term “unclean” at the end of this verse). To avoid giving the modern reader the impression that they entered the temple building itself, the phrase “the inner courts of the temple” has been used in the translation.
[21:28] 20 tn Or “and has defiled this holy place.”
[21:28] sn Has brought Greeks…unclean. Note how the issue is both religious and ethnic, showing a different attitude by the Jews. A Gentile was not permitted to enter the inner temple precincts (contrast Eph 2:11-22). According to Josephus (Ant. 15.11.5 [15.417]; J. W. 5.5.2 [5.193], cf. 5.5.6 [5.227]), the inner temple courts (the Court of the Women, the Court of the Sons of Israel, and the Court of the Priests) were raised slightly above the level of the Court of the Gentiles and were surrounded by a wall about 5 ft (1.5 m) high. Notices in both Greek and Latin (two of which have been discovered) warned that any Gentiles who ventured into the inner courts would be responsible for their own deaths. See also Philo, Embassy 31 (212). In m. Middot 2:3 this wall was called “soreq” and according to m. Sanhedrin 9:6 the stranger who trespassed beyond the soreq would die by the hand of God.
[22:3] 21 tn Grk “a Jewish man.”
[22:3] 22 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, train…ἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”
[22:3] 23 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”
[22:3] 24 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).
[22:3] 25 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation.
[22:3] sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition.
[22:3] 26 tn Or “our forefathers.”
[22:3] 27 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[22:3] 28 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.”