TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:12

Konteks
4:12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people 1  by which we must 2  be saved.”

Kisah Para Rasul 5:42

Konteks
5:42 And every day both in the temple courts 3  and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news 4  that Jesus was the Christ. 5 

Kisah Para Rasul 7:2

Konteks
7:2 So he replied, 6  “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 7  Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

Kisah Para Rasul 7:29

Konteks
7:29 When the man said this, 8  Moses fled and became a foreigner 9  in the land of Midian, where he became the father of two sons.

Kisah Para Rasul 16:12

Konteks
16:12 and from there to Philippi, 10  which is a leading city of that district 11  of Macedonia, 12  a Roman colony. 13  We stayed in this city for some days.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:12]  1 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).

[4:12]  2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.

[5:42]  3 tn Grk “temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper and has been translated accordingly.

[5:42]  4 tn Grk “teaching and evangelizing.” They were still obeying God, not men (see 4:18-20; 5:29).

[5:42]  5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[5:42]  sn See the note on Christ in 2:31.

[7:2]  6 tn Grk “said.”

[7:2]  7 tn Or “ancestor”; Grk “father.”

[7:29]  8 tn Grk “At this word,” which could be translated either “when the man said this” or “when Moses heard this.” Since λόγος (logos) refers to the remark made by the Israelite, this translation has followed the first option.

[7:29]  9 tn Or “resident alien.” Traditionally πάροικος (paroiko") has been translated “stranger” or “alien,” but the level of specificity employed with “foreigner” or “resident alien” is now necessary in contemporary English because a “stranger” is a person not acquainted with someone, while an “alien” can suggest science fiction imagery.

[16:12]  10 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.

[16:12]  11 tc ‡ Or perhaps, “a city in the first district” (there are a number of textual variants). L&N 1.85 follow the text of UBS4 and NA27 here: “In Ac 16:12…the Greek New Testament published by the United Bible Societies has adopted a conjectural emendation, since the more traditional text, πρώτη τῆς μερίδος, literally ‘first of the district,’ is not only misleading in meaning but does not reflect the historical fact that Philippi was a city in one of the four districts of Macedonia but was not a capital city.” The original text is probably πρώτη τῆς μερίδος (prwth th" merido", “first of that district”) as found in Ì74 א A C Ψ 33vid 36 81 323 945 1175 1891 pc. This has traditionally been translated to give the impression that Philippi was the capital city of the district, but it does not necessarily have to be translated this way. The translation of the article before μερίδος as “that” acknowledges that there were other districts in the province of Macedonia.

[16:12]  12 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[16:12]  13 sn A Roman colony was a city whose residents were regarded as Roman citizens, since such cities were originally colonized by citizens of Rome. From Troas to Philippi was 130 mi (208 km).



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA