Kisah Para Rasul 4:2
Konteks4:2 angry 1 because they were teaching the people and announcing 2 in Jesus the resurrection of the dead.
Kisah Para Rasul 22:11
Konteks22:11 Since I could not see because of 3 the brilliance 4 of that light, I came to Damascus led by the hand of 5 those who were with me.
Kisah Para Rasul 24:21
Konteks24:21 other than 6 this one thing 7 I shouted out while I stood before 8 them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’” 9
[4:2] 1 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.”
[22:11] 3 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.a has “οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11.”
[22:11] 4 tn Or “brightness”; Grk “glory.”
[22:11] 5 tn Grk “by” (ὑπό, Jupo), but this would be too awkward in English following the previous “by.”
[24:21] 6 tn BDAG 433 s.v. ἤ 2.c has “οὐδὲν ἕτερον ἤ nothing else than…Ac 17:21. τί…ἤ what other…than…24:21.”
[24:21] 7 tn Grk “one utterance.”
[24:21] 8 tn Cf. BDAG 327 s.v. ἐν 1.e, which has “before, in the presence of, etc.”
[24:21] 9 sn The resurrection of the dead. Paul’s point was, what crime was there in holding this religious belief?