TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:20

Konteks
4:20 for it is impossible 1  for us not to speak about what we have seen and heard.”

Kisah Para Rasul 9:35

Konteks
9:35 All 2  those who lived in Lydda 3  and Sharon 4  saw him, and they 5  turned 6  to the Lord.

Kisah Para Rasul 10:34

Konteks

10:34 Then Peter started speaking: 7  “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people, 8 

Kisah Para Rasul 11:6

Konteks
11:6 As I stared 9  I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, 10  and wild birds. 11 

Kisah Para Rasul 14:9

Konteks
14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 12  stared 13  intently at him and saw he had faith to be healed,

Kisah Para Rasul 22:15

Konteks
22:15 because you will be his witness 14  to all people 15  of what you have seen and heard.

Kisah Para Rasul 24:11

Konteks
24:11 As you can verify 16  for yourself, not more than twelve days ago 17  I went up to Jerusalem 18  to worship.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:20]  1 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.

[9:35]  2 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:35]  3 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.

[9:35]  4 sn Sharon refers to the plain of Sharon, a region along the coast of Palestine.

[9:35]  5 tn Repetition of the pronoun “they” as subject of ἐπέστρεψαν (epestreyan) is not strictly necessary in English, but emphasizes slightly the resultative nature of the final clause: They turned to the Lord as a result of seeing Aeneas after he was healed.

[9:35]  6 sn They turned. To “turn” is a good summary term for the response to the gospel.

[10:34]  7 tn Grk “Opening his mouth Peter said” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:34]  8 tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision.

[11:6]  9 tn Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[11:6]  10 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate.

[11:6]  11 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[14:9]  12 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

[14:9]  13 tn Or “looked.”

[22:15]  14 tn Or “a witness to him.”

[22:15]  sn You will be his witness. See Acts 1:8; 13:31. The following reference to all people stresses all nationalities (Eph 3:7-9; Acts 9:15). Note also v. 21.

[22:15]  15 tn Grk “all men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").

[24:11]  16 tn BDAG 369 s.v. ἐπιγινώσκω 2.c has “notice, perceive, learn of, ascertain…Also as legal t.t. ascertain (2 Macc 14:9) τὶ Ac 23:28; cp. 24:8. W. ὅτι foll. Ac 24:11.” “Verify” is an English synonym for “ascertain.”

[24:11]  17 tn Grk “it is not more than twelve days from when.” This has been simplified to “not more than twelve days ago.”

[24:11]  sn Part of Paul’s defense is that he would not have had time to organize a revolt, since he had arrived in Jerusalem not more than twelve days ago.

[24:11]  18 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA