Kisah Para Rasul 4:25
Konteks4:25 who said by the Holy Spirit through 1 your servant David our forefather, 2
and the peoples plot foolish 5 things?
Kisah Para Rasul 7:26
Konteks7:26 The next day Moses 6 saw two men 7 fighting, and tried to make peace between 8 them, saying, ‘Men, you are brothers; why are you hurting one another?’
Kisah Para Rasul 7:60
Konteks7:60 Then he fell 9 to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” 10 When 11 he had said this, he died. 12
[4:25] 1 tn Grk “by the mouth of” (an idiom).
[4:25] 2 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
[4:25] 4 sn The Greek word translated rage includes not only anger but opposition, both verbal and nonverbal. See L&N 88.185.
[4:25] 5 tn Or “futile”; traditionally, “vain.”
[7:26] 6 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
[7:26] 7 tn Grk “saw them”; the context makes clear that two individuals were involved (v. 27).
[7:26] 8 tn Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).
[7:60] 9 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:60] 10 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
[7:60] 11 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:60] 12 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.