TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:34

Konteks
4:34 For there was no one needy 1  among them, because those who were owners of land or houses were selling 2  them 3  and bringing the proceeds from the sales

Kisah Para Rasul 5:10

Konteks
5:10 At once 4  she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

Kisah Para Rasul 7:40

Konteks
7:40 saying to Aaron, ‘Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt 5  – we do not know what has happened to him! 6 

Kisah Para Rasul 24:25

Konteks
24:25 While Paul 7  was discussing 8  righteousness, self-control, 9  and the coming judgment, Felix 10  became 11  frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, 12  I will send for you.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:34]  1 tn Or “poor.”

[4:34]  2 tn Grk “houses, selling them were bringing.” The participle πωλοῦντες (pwlounte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[4:34]  3 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[5:10]  4 tn Grk “And at once.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[7:40]  5 tn Or simply “of Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant.

[7:40]  6 sn A quotation from Exod 32:1, 23. Doubt (we do not know what has happened to him) expresses itself in unfaithful action. The act is in contrast to God’s promise in Exod 23:20.

[24:25]  7 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[24:25]  8 tn Or “speaking about.”

[24:25]  9 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[24:25]  sn The topic of self-control was appropriate in view of the personal history of both Felix and Drusilla (see the note on “Drusilla” in the previous verse), and might well account for Felix’s anxiety.

[24:25]  10 sn See the note on Felix in 23:26.

[24:25]  11 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[24:25]  12 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find timeAc 24:25.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA