Kisah Para Rasul 5:26
Konteks5:26 Then the commander 1 of the temple guard 2 went with the officers 3 and brought the apostles 4 without the use of force 5 (for they were afraid of being stoned by the people). 6
Kisah Para Rasul 27:43
Konteks27:43 But the centurion, 7 wanting to save Paul’s life, 8 prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land, 9
[5:26] 2 tn Grk “the official [of the temple],” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[5:26] 3 tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants. See the note on the word “officers” in v. 22.
[5:26] 4 tn Grk “brought them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.
[5:26] 5 tn Or “without violence.” It is clear, as well, that the apostles did not resist arrest.
[5:26] 6 tn Grk “for they feared lest they be stoned by the people.” The translation uses a less awkward English equivalent. This is an explanatory note by the author.
[27:43] 7 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[27:43] 8 tn Or “wanting to rescue Paul.”
[27:43] sn Thanks to the centurion who wanted to save Paul’s life, Paul was once more rescued from a potential human threat.
[27:43] 9 tn BDAG 347 s.v. I. ἔξειμι has “ἐπὶ τὴν γῆν get to land Ac 27:43.”