TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:4

Konteks
5:4 Before it was sold, 1  did it not 2  belong to you? And when it was sold, was the money 3  not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? 4  You have not lied to people 5  but to God!”

Kisah Para Rasul 7:8

Konteks
7:8 Then God 6  gave Abraham 7  the covenant 8  of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, 9  and Isaac became the father of 10  Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs. 11 

Kisah Para Rasul 13:25

Konteks
13:25 But while John was completing his mission, 12  he said repeatedly, 13  ‘What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!’ 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:4]  1 tn Grk “Remaining to you.”

[5:4]  2 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouci) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”).

[5:4]  3 tn Grk “it”; the referent of the pronoun (the money generated from the sale of the land) has been specified in the translation for clarity.

[5:4]  4 tn Grk “How is it that you have [or Why have you] placed this deed in your heart?” Both of these literal translations differ from the normal way of expressing the thought in English.

[5:4]  5 tn Grk “to men.” If Peter’s remark refers only to the apostles, the translation “to men” would be appropriate. But if (as is likely) the action was taken to impress the entire congregation (who would presumably have witnessed the donation or been aware of it) then the more general “to people” is more appropriate, since the audience would have included both men and women.

[7:8]  6 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[7:8]  7 tn Grk “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.

[7:8]  8 sn God gave…the covenant. Note how the covenant of promise came before Abraham’s entry into the land and before the building of the temple.

[7:8]  9 tn Grk “circumcised him on the eighth day,” but many modern readers will not understand that this procedure was done on the eighth day after birth. The temporal clause “when he was eight days old” conveys this idea more clearly. See Gen 17:11-12.

[7:8]  10 tn The words “became the father of” are not in the Greek text due to an ellipsis, but must be supplied for the English translation. The ellipsis picks up the verb from the previous clause describing how Abraham fathered Isaac.

[7:8]  11 sn The twelve patriarchs refers to the twelve sons of Jacob, the famous ancestors of the Jewish race (see Gen 35:23-26).

[13:25]  12 tn Or “task.”

[13:25]  13 tn The verb ἔλεγεν (elegen) has been translated as an iterative imperfect, since John undoubtedly said this or something similar on numerous occasions.

[13:25]  14 tn Literally a relative clause, “of whom I am not worthy to untie the sandals of his feet.” Because of the awkwardness of this construction in English, a new sentence was begun here.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA