Kisah Para Rasul 6:15
Konteks6:15 All 1 who were sitting in the council 2 looked intently at Stephen 3 and saw his face was like the face of an angel. 4
Kisah Para Rasul 7:22
Konteks7:22 So Moses was trained 5 in all the wisdom of the Egyptians and was powerful 6 in his words and deeds.
Kisah Para Rasul 20:2
Konteks20:2 After he had gone through those regions 7 and spoken many words of encouragement 8 to the believers there, 9 he came to Greece, 10
Kisah Para Rasul 26:32
Konteks26:32 Agrippa 11 said to Festus, 12 “This man could have been released 13 if he had not appealed to Caesar.” 14
[6:15] 1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[6:15] 2 tn Or “Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[6:15] 3 tn Grk “at him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
[6:15] 4 sn His face was like the face of an angel. This narrative description of Stephen’s face adds to the mood of the passage. He had the appearance of a supernatural, heavenly messenger.
[7:22] 6 tn Or “was able” (BDAG 264 s.v. δυνατός 1.b.α).
[20:2] 7 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
[20:2] 8 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
[20:2] 9 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
[20:2] 10 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).
[26:32] 11 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[26:32] 12 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[26:32] 14 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[26:32] sn If he had not appealed to Caesar. Ultimately Agrippa and Festus blamed what Paul himself had done in appealing to Caesar for his own continued custody. In terms of Luke’s narrative, this still appears unjust and a denial of responsibility.