TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 6:2

Konteks
6:2 So the twelve 1  called 2  the whole group 3  of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables. 4 

Kisah Para Rasul 10:3

Konteks
10:3 About three o’clock one afternoon 5  he saw clearly in a vision an angel of God 6  who came in 7  and said to him, “Cornelius.”

Kisah Para Rasul 21:29

Konteks
21:29 (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and 8  they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.) 9 

Kisah Para Rasul 23:14

Konteks
23:14 They 10  went 11  to the chief priests 12  and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath 13  not to partake 14  of anything until we have killed Paul.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:2]  1 sn The twelve refers to the twelve apostles.

[6:2]  2 tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[6:2]  3 tn Or “the multitude.”

[6:2]  4 tn Grk “to serve tables.”

[10:3]  5 tn Grk “at about the ninth hour of the day.” This would be the time for afternoon prayer.

[10:3]  6 tn Or “the angel of God.” Linguistically, “angel of God” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of God” or “the angel of God” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.

[10:3]  7 tn The participles εἰσελθόντα (eiselqonta) and εἰπόντα (eiponta) are accusative, and thus best taken as adjectival participles modifying ἄγγελον (angelon): “an angel who came in and said.”

[21:29]  8 tn Grk “whom.”

[21:29]  9 tn On the phrase “inner temple courts” see the note on the word “temple” in v. 28.

[21:29]  sn This is a parenthetical note by the author. The note explains the cause of the charge and also notes that it was false.

[23:14]  10 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.

[23:14]  11 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:14]  12 sn They went to the chief priests. The fact that the high priest knew of this plot and did nothing shows the Jewish leadership would even become accomplices to murder to stop Paul. They would not allow Roman justice to take its course. Paul’s charge in v. 3 of superficially following the law is thus shown to be true.

[23:14]  13 tn Or “bound ourselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” The pleonastic use ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (literally “we have cursed ourselves with a curse”) probably serves as an intensifier following Semitic usage, and is represented in the translation by the word “solemn.” On such oaths see m. Nedarim 3:1, 3.

[23:14]  14 tn This included both food and drink (γεύομαι [geuomai] is used of water turned to wine in John 2:9).



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA