Kisah Para Rasul 7:1
Konteks7:1 Then the high priest said, “Are these things true?” 1
Kisah Para Rasul 17:11
Konteks17:11 These Jews 2 were more open-minded 3 than those in Thessalonica, 4 for they eagerly 5 received 6 the message, examining 7 the scriptures carefully every day 8 to see if these things were so.
Kisah Para Rasul 22:25
Konteks22:25 When they had stretched him out for the lash, 9 Paul said to the centurion 10 standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen 11 without a proper trial?” 12
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:1] 1 tn Grk “If it is so concerning these things” (see BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a for this use).
[17:11] 2 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.
[17:11] 3 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.
[17:11] 4 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:11] map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[17:11] 5 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”
[17:11] 6 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.
[17:11] 7 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.
[17:11] 8 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.
[22:25] 9 tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν. – Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
[22:25] 10 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:25] 11 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:25] 12 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
[22:25] sn The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment.