Kisah Para Rasul 7:16
Konteks7:16 and their bones 1 were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money 2 from the sons of Hamor in Shechem.
Kisah Para Rasul 12:23
Konteks12:23 Immediately an angel of the Lord 3 struck 4 Herod 5 down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died. 6
Kisah Para Rasul 16:36
Konteks16:36 The jailer reported these words to Paul, saying, 7 “The magistrates have sent orders 8 to release you. So come out now and go in peace.” 9
Kisah Para Rasul 17:15
Konteks17:15 Those who accompanied Paul escorted him as far as Athens, 10 and after receiving an order for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left. 11
[7:16] 2 sn See Gen 49:29-32.
[12:23] 3 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
[12:23] 4 sn On being struck…down by an angel, see Acts 23:3; 1 Sam 25:28; 2 Sam 12:15; 2 Kgs 19:35; 2 Chr 13:20; 2 Macc 9:5.
[12:23] 5 tn Grk “him”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[12:23] 6 sn He was eaten by worms and died. Josephus, Ant. 19.8.2 (19.343-352), states that Herod Agrippa I died at Caesarea in
[16:36] 7 tn The word “saying” is not in the Greek text, but is implied; it is necessary in English because the content of what the jailer said to Paul and Silas is not the exact message related to him by the police officers, but is a summary with his own additions.
[16:36] 8 tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[16:36] 9 tn Grk “So coming out now go in peace.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[17:15] 10 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[17:15] 11 sn They left. See 1 Thess 3:1-2, which shows they went from here to Thessalonica.