TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:25

Konteks
7:25 He thought his own people 1  would understand that God was delivering them 2  through him, 3  but they did not understand. 4 

Kisah Para Rasul 8:17

Konteks
8:17 Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, 5  and they received the Holy Spirit. 6 

Kisah Para Rasul 12:16

Konteks
12:16 Now Peter continued knocking, and when they opened the door 7  and saw him, they were greatly astonished. 8 

Kisah Para Rasul 22:2

Konteks
22:2 (When they heard 9  that he was addressing 10  them in Aramaic, 11  they became even 12  quieter.) 13  Then 14  Paul said,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:25]  1 tn Grk “his brothers.”

[7:25]  2 tn Grk “was granting them deliverance.” The narrator explains that this act pictured what Moses could do for his people.

[7:25]  3 tn Grk “by his hand,” where the hand is a metaphor for the entire person.

[7:25]  4 sn They did not understand. Here is the theme of the speech. The people did not understand what God was doing through those he chose. They made the same mistake with Joseph at first. See Acts 3:17; 13:27. There is good precedent for this kind of challenging review of history in the ancient scriptures: Ps 106:6-46; Ezek 20; and Neh 9:6-38.

[8:17]  5 tn Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity.

[8:17]  6 sn They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38-40.

[12:16]  7 tn The words “the door” are not in the Greek text, but are implied (see Acts 12:13).

[12:16]  8 sn That they were greatly astonished is a common response in Luke-Acts to God’s work (Luke 8:56; Acts 2:7, 12; 8:13; 9:21; 10:45).

[22:2]  9 tn ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.

[22:2]  10 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”

[22:2]  11 tn Grk “in the Hebrew language.” See the note on “Aramaic” in 21:40.

[22:2]  12 tn BDAG 613-14 s.v. μᾶλλον 1 “Abs. μ. can mean to a greater degree (than before), even more, now more than ever Lk 5:15; Jn 5:18; 19:8; Ac 5:14; 22:2; 2 Cor 7:7.”

[22:2]  13 tn BDAG 440 s.v. ἡσυχία 2 has “παρέχειν ἡσυχίαν quiet down, give a hearingAc 22:2.”

[22:2]  sn This is best taken as a parenthetical note by the author.

[22:2]  14 tn Grk “and.” Since this represents a continuation of the speech begun in v. 1, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA