Kisah Para Rasul 7:46
Konteks7:46 He 1 found favor 2 with 3 God and asked that he could 4 find a dwelling place 5 for the house 6 of Jacob.
Kisah Para Rasul 18:5
Konteks18:5 Now when Silas and Timothy arrived 7 from Macedonia, 8 Paul became wholly absorbed with proclaiming 9 the word, testifying 10 to the Jews that Jesus was the Christ. 11
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:46] 1 tn Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
[7:46] 3 tn Grk “before,” “in the presence of.”
[7:46] 4 tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (Jeurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
[7:46] 5 tn On this term see BDAG 929 s.v. σκήνωμα a (Ps 132:5).
[7:46] 6 tc Some
[18:5] 8 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[18:5] 9 tn BDAG 971 s.v. συνέχω 6 states, “συνείχετο τῷ λόγῳ (Paul) was wholly absorbed in preaching Ac 18:5…in contrast to the activity cited in vs. 3.” The imperfect συνείχετο (suneiceto) has been translated as an ingressive imperfect (“became wholly absorbed…”), stressing the change in Paul’s activity once Silas and Timothy arrived. At this point Paul apparently began to work less and preach more.
[18:5] 10 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “testify of, bear witness to solemnly (orig. under oath)…W. acc. and inf. foll. Ac 18:5.”
[18:5] 11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”