Kisah Para Rasul 7:54
Konteks7:54 When they heard these things, they became furious 1 and ground their teeth 2 at him.
Kisah Para Rasul 7:57-58
Konteks7:57 But they covered their ears, 3 shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent. 7:58 When 4 they had driven him out of the city, they began to stone him, 5 and the witnesses laid their cloaks 6 at the feet of a young man named Saul.
[7:54] 1 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).
[7:54] 2 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.
[7:57] 3 sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy.
[7:58] 4 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:58] 5 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
[7:58] 6 tn Or “outer garments.”
[7:58] sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).