TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:10

Konteks
8:10 All the people, 1  from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’” 2 

Kisah Para Rasul 9:20

Konteks
9:20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, 3  saying, “This man is the Son of God.” 4 

Kisah Para Rasul 10:40

Konteks
10:40 but 5  God raised him up on the third day and caused him to be seen, 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:10]  1 tn Grk “all of them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[8:10]  2 tn Or “This man is what is called the Great Power of God.” The translation “what is called the Great Power of God” is given by BDAG 263 s.v. δύναμις 5, but the repetition of the article before καλουμένη μεγάλη (kaloumenh megalh) suggests the translation “the power of God that is called ‘Great.’”

[9:20]  3 sn See the note on synagogue in 6:9.

[9:20]  4 tn The ὅτι (Joti) is understood to introduce direct (“This man is the Son of God”) rather than indirect discourse (“that this man is the Son of God”) because the pronoun οὗτος (Jouto") combined with the present tense verb ἐστιν (estin) suggests the contents of what was proclaimed are a direct (albeit summarized) quotation.

[9:20]  sn This is the only use of the title Son of God in Acts. The book prefers to allow a variety of descriptions to present Jesus.

[10:40]  5 tn The conjunction “but” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied in the context. This is technically asyndeton, or lack of a connective, in Greek.

[10:40]  6 tn Grk “and granted that he should become visible.” The literal Greek idiom is somewhat awkward in English. L&N 24.22 offers the translation “caused him to be seen” for this verse.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA