TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:13

Konteks
8:13 Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to 1  Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed. 2 

Kisah Para Rasul 10:30

Konteks
10:30 Cornelius 3  replied, 4  “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 5  I was praying in my house, and suddenly 6  a man in shining clothing stood before me

Kisah Para Rasul 18:5

Konteks

18:5 Now when Silas and Timothy arrived 7  from Macedonia, 8  Paul became wholly absorbed with proclaiming 9  the word, testifying 10  to the Jews that Jesus was the Christ. 11 

Kisah Para Rasul 27:20

Konteks
27:20 When neither sun nor stars appeared for many days and a violent 12  storm continued to batter us, 13  we finally abandoned all hope of being saved. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:13]  1 tn Or “he kept close company with.”

[8:13]  2 sn He was amazed. Now Simon, the one who amazed others, is himself amazed, showing the superiority of Philip’s connection to God. Christ is better than anything the culture has to offer.

[10:30]  3 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:30]  4 tn Grk “said.”

[10:30]  5 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.

[10:30]  6 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.

[18:5]  7 tn Grk “came down.”

[18:5]  8 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[18:5]  9 tn BDAG 971 s.v. συνέχω 6 states, “συνείχετο τῷ λόγῳ (Paul) was wholly absorbed in preaching Ac 18:5…in contrast to the activity cited in vs. 3.” The imperfect συνείχετο (suneiceto) has been translated as an ingressive imperfect (“became wholly absorbed…”), stressing the change in Paul’s activity once Silas and Timothy arrived. At this point Paul apparently began to work less and preach more.

[18:5]  10 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “testify of, bear witness to solemnly (orig. under oath)…W. acc. and inf. foll. Ac 18:5.”

[18:5]  11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[18:5]  sn See the note on Christ in 2:31.

[27:20]  12 tn Grk “no small storm” = a very great storm.

[27:20]  13 tn Grk “no small storm pressing on us.” The genitive absolute construction with the participle ἐπικειμένου (epikeimenou) has been translated as parallel to the previous genitive absolute construction (which was translated as temporal). BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι 2.b states, “of impersonal force confront χειμῶνος ἐπικειμένου since a storm lay upon us Ac 27:20.” L&N 14.2, “‘the stormy weather did not abate in the least’ or ‘the violent storm continued’ Ac 27:20.” To this last was added the idea of “battering” from the notion of “pressing upon” inherent in ἐπίκειμαι (epikeimai).

[27:20]  14 tn Grk “finally all hope that we would be saved was abandoned.” The passive construction has been converted to an active one to simplify the translation. This represents a clearly secular use of the term σῴζω (swzw) in that it refers to deliverance from the storm. At this point those on board the ship gave up hope of survival.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA