Kisah Para Rasul 8:6
Konteks8:6 The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, 1 as they heard and saw the miraculous signs 2 he was performing.
Kisah Para Rasul 14:21
Konteks14:21 After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, 3 to Iconium, 4 and to Antioch. 5
Kisah Para Rasul 20:11
Konteks20:11 Then Paul 6 went back upstairs, 7 and after he had broken bread and eaten, he talked with them 8 a long time, until dawn. Then he left.
[8:6] 1 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.
[8:6] 2 tn Here the following context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. This term appears 13 times in Acts, but only twice more after Acts 8:13 (i.e., 14:3; 15:12).
[14:21] 3 sn Lystra was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) northwest of Derbe.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 4 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra.
[14:21] 5 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2.
[20:11] 6 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[20:11] 7 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:11] 8 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.