Kisah Para Rasul 8:6-7
Konteks8:6 The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, 1 as they heard and saw the miraculous signs 2 he was performing. 8:7 For unclean spirits, 3 crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, 4 and many paralyzed and lame people were healed.
Kisah Para Rasul 8:12
Konteks8:12 But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God 5 and the name of Jesus Christ, 6 they began to be baptized, 7 both men and women.
[8:6] 1 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.
[8:6] 2 tn Here the following context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. This term appears 13 times in Acts, but only twice more after Acts 8:13 (i.e., 14:3; 15:12).
[8:7] 3 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.
[8:7] 4 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”
[8:12] 5 sn The kingdom of God is also what Jesus preached: Acts 1:3. The term reappears in 14:22; 19:8; 28:23, 31.
[8:12] 6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[8:12] 7 tn The imperfect verb ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) has been translated as an ingressive imperfect.