TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:1

Konteks
The Conversion of Saul

9:1 Meanwhile Saul, still breathing out threats 1  to murder 2  the Lord’s disciples, went to the high priest

Kisah Para Rasul 9:13

Konteks
9:13 But Ananias replied, 3  “Lord, I have heard from many people 4  about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,

Kisah Para Rasul 9:21

Konteks
9:21 All 5  who heard him were amazed and were saying, “Is this not 6  the man who in Jerusalem was ravaging 7  those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners 8  to the chief priests?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:1]  1 tn Or “Saul, making dire threats.”

[9:1]  2 tn The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples.

[9:13]  3 sn Ananias replied. Past events might have suggested to Ananias that this was not good counsel, but like Peter in Acts 10, Ananias’ intuitions were wrong.

[9:13]  4 tn The word “people” is not in the Greek text, but is implied.

[9:21]  5 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:21]  6 tn The Greek interrogative particle used in this verse (οὐχ, ouc) expects a positive reply. They all knew about Saul’s persecutions.

[9:21]  7 tn Normally, “destroying,” but compare 4 Macc 4:23; 11:4 and MM 529 s.v. πορθέω for examples from Koine papyri. See also BDAG 853 s.v. πορθέω.

[9:21]  8 tn Grk “bring them bound”; the translation “bring someone as prisoner” for δεδεμένον ἄγειν τινά (dedemenon agein tina) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA