TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:21

Konteks
9:21 All 1  who heard him were amazed and were saying, “Is this not 2  the man who in Jerusalem was ravaging 3  those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners 4  to the chief priests?”

Kisah Para Rasul 18:2

Konteks
18:2 There he 5  found 6  a Jew named Aquila, 7  a native of Pontus, 8  who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius 9  had ordered all the Jews to depart from 10  Rome. 11  Paul approached 12  them,

Kisah Para Rasul 20:35

Konteks
20:35 By all these things, 13  I have shown you that by working in this way we must help 14  the weak, 15  and remember the words of the Lord Jesus that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:21]  1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:21]  2 tn The Greek interrogative particle used in this verse (οὐχ, ouc) expects a positive reply. They all knew about Saul’s persecutions.

[9:21]  3 tn Normally, “destroying,” but compare 4 Macc 4:23; 11:4 and MM 529 s.v. πορθέω for examples from Koine papyri. See also BDAG 853 s.v. πορθέω.

[9:21]  4 tn Grk “bring them bound”; the translation “bring someone as prisoner” for δεδεμένον ἄγειν τινά (dedemenon agein tina) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.

[18:2]  5 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The word “there” is not in the Greek text but is implied.

[18:2]  6 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (Jeurwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[18:2]  7 sn On Aquila and his wife Priscilla see also Acts 18:18, 26; Rom 16:3-4; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. This author uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.

[18:2]  8 sn Pontus was a region in the northeastern part of Asia Minor. It was a Roman province.

[18:2]  9 sn Claudius refers to the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from a.d. 41-54. The edict expelling the Jews from Rome was issued in a.d. 49 (Suetonius, Claudius 25.4).

[18:2]  10 tn Or “to leave.”

[18:2]  11 map For location see JP4 A1.

[18:2]  12 tn Or “went to.”

[20:35]  13 sn The expression By all these things means “In everything I did.”

[20:35]  14 tn Or “must assist.”

[20:35]  15 tn Or “the sick.” See Eph 4:28.

[20:35]  16 sn The saying is similar to Matt 10:8. Service and generosity should be abundant. Interestingly, these exact words are not found in the gospels. Paul must have known of this saying from some other source.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA