TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:40

Konteks
9:40 But Peter sent them all outside, 1  knelt down, 2  and prayed. Turning 3  to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 4 

Kisah Para Rasul 13:22

Konteks
13:22 After removing him, God 5  raised up 6  David their king. He testified about him: 7 I have found David 8  the son of Jesse to be a man after my heart, 9  who will accomplish everything I want him to do.’ 10 

Kisah Para Rasul 15:37

Konteks
15:37 Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:40]  1 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:40]  2 tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.

[9:40]  3 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[9:40]  4 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.

[13:22]  5 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[13:22]  6 sn The expression raised up refers here to making someone king. There is a wordplay here: “raising up” refers to bringing someone onto the scene of history, but it echoes with the parallel to Jesus’ resurrection.

[13:22]  7 tn Grk “about whom.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. The verb εἶπεν (eipen) has not been translated (literally “he said testifying”) because it is redundant when combined with the participle μαρτυρήσας (marturhsa", “testifying”). Instead the construction of verb plus participle has been translated as a single English verb (“testified”).

[13:22]  8 sn A quotation from Ps 89:20.

[13:22]  9 sn A quotation from 1 Sam 13:14.

[13:22]  10 tn Or “who will perform all my will,” “who will carry out all my wishes.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA