Kolose 1:8
Konteks1:8 who also told us of your love in the Spirit.
Kolose 3:14
Konteks3:14 And to all these 1 virtues 2 add 3 love, which is the perfect bond. 4
Kolose 4:15
Konteks4:15 Give my greetings to the brothers and sisters 5 who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her 6 house. 7
[3:14] 1 tn BDAG 365 s.v. ἐπί 7 suggests “to all these” as a translation for ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις (epi pasin de toutoi").
[3:14] 2 tn The term “virtues” is not in the Greek text, but is included in the translation to specify the antecedent and to make clear the sense of the pronoun “these.”
[3:14] 3 tn The verb “add,” though not in the Greek text, is implied, picking up the initial imperative “clothe yourselves.”
[3:14] 4 tn The genitive τῆς τελειότητος (th" teleiothto") has been translated as an attributive genitive, “the perfect bond.”
[4:15] 5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
[4:15] 6 tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numfan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ Ï), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (auth", “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several
[4:15] 7 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.