TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kolose 2:1

Konteks

2:1 For I want you to know how great a struggle I have for you, 1  and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face. 2 

Kolose 2:13

Konteks
2:13 And even though you were dead in your 3  transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 4  made you alive with him, having forgiven all your transgressions.

Kolose 2:23

Konteks
2:23 Even though they have the appearance of wisdom 5  with their self-imposed worship and false humility 6  achieved by an 7  unsparing treatment of the body – a wisdom with no true value – they in reality result in fleshly indulgence. 8 

Kolose 4:1

Konteks
4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.

Kolose 4:3

Konteks
4:3 At the same time pray 9  for us too, that 10  God may open a door for the message 11  so that we may proclaim 12  the mystery of Christ, for which I am in chains. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:1]  1 tn Or “I want you to know how hard I am working for you…”

[2:1]  2 tn Grk “as many as have not seen my face in the flesh.”

[2:13]  3 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[2:13]  4 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).

[2:23]  5 tn Grk “having a word of wisdom.”

[2:23]  6 tn Though the apostle uses the term ταπεινοφροσύνῃ (tapeinofrosunh) elsewhere in a positive sense (cf. 3:12), here the sense is negative and reflects the misguided thinking of Paul’s opponents.

[2:23]  7 tc ‡ The vast bulk of witnesses, including some important ones (א A C D F G H Ψ 075 0278 33 1881 Ï lat sy), have καί (kai) here, but the shorter reading is supported by some early and important witnesses (Ì46 B 1739 b m Hil Ambst Spec). The καί looks to be a motivated reading in that it makes ἀφειδία (afeidia) “the third in a series of datives after ἐν, rather than an instrumental dative qualifying the previous prepositional phrase” (TCGNT 556). At the same time, the omission of καί could possibly have been unintentional. A decision is difficult, but the shorter reading is slightly preferred. NA27 puts καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[2:23]  8 tn The translation understands this verse to contain a concessive subordinate clause within the main clause. The Greek particle μέν (men) is the second word of the embedded subordinate clause. The phrase οὐκ ἐν τιμῇ τινι (ouk en timh tini) modifies the subordinate clause, and the main clause resumes with the preposition πρός (pros). The translation has placed the subordinate clause first in order for clarity instead of retaining its embedded location. For a detailed discussion of this grammatical construction, see B. Hollenbach, “Col 2:23: Which Things Lead to the Fulfillment of the Flesh,” NTS 25 (1979): 254-61.

[4:3]  9 tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.

[4:3]  10 tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.

[4:3]  11 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.

[4:3]  12 tn Or “so that we may speak.”

[4:3]  13 tn Or “in prison.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA