Kolose 2:13
Konteks2:13 And even though you were dead in your 1 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2 made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
Kolose 3:12
Konteks3:12 Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, 3 kindness, humility, gentleness, and patience,
Kolose 3:24
Konteks3:24 because you know that you will receive your 4 inheritance 5 from the Lord as the reward. Serve 6 the Lord Christ.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:13] 1 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[2:13] 2 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).
[3:12] 3 tn If the genitive construct σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ (splancna oiktirmou) is a hendiadys then it would be “compassion” or “tenderheartedness.” See M. J. Harris, Colossians and Philemon (EGGNT), 161.
[3:24] 4 tn The article τῆς (ths) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).”
[3:24] 5 tn The genitive τῆς κληρονομίας (th" klhronomia") is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance.
[3:24] 6 tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many