Kolose 2:22
Konteks2:22 These are all destined to perish with use, founded as they are 1 on human commands and teachings. 2
Kolose 3:8
Konteks3:8 But now, put off all such things 3 as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.
Kolose 3:20
Konteks3:20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
Kolose 4:7
Konteks4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 4 in the Lord, will tell you all the news about me. 5
Kolose 4:9
Konteks4:9 I sent him 6 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 7 They will tell 8 you about everything here.
[2:22] 1 tn The expression “founded as they are” brings out the force of the Greek preposition κατά (kata).
[2:22] 2 tn Grk “The commands and teachings of men.”
[3:8] 3 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”
[4:7] 4 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
[4:7] 5 tn Grk “all things according to me.”
[4:9] 6 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.
[4:9] 8 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.”