TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kolose 3:15

Konteks
3:15 Let the peace of Christ be in control in your heart (for you were in fact called as one body 1  to this peace), and be thankful.

Kolose 4:16

Konteks
4:16 And after 2  you have read this letter, have it read 3  to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea 4  as well.

Kolose 2:18

Konteks
2:18 Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths 5  about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind. 6 

Kolose 3:16

Konteks
3:16 Let the word of Christ 7  dwell in you richly, teaching and exhorting one another with all wisdom, singing psalms, hymns, and spiritual songs, all with grace 8  in your hearts to God.

Kolose 4:6

Konteks
4:6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.

Kolose 4:18

Konteks

4:18 I, Paul, write this greeting by my own hand. 9  Remember my chains. 10  Grace be with you. 11 

Kolose 3:22

Konteks
3:22 Slaves, 12  obey your earthly 13  masters in every respect, not only when they are watching – like those who are strictly people-pleasers – but with a sincere heart, fearing the Lord.

Kolose 3:19

Konteks
3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

Kolose 4:2

Konteks
Exhortation to Pray for the Success of Paul’s Mission

4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.

Kolose 3:18

Konteks
Exhortation to Households

3:18 Wives, submit to your 14  husbands, as is fitting in the Lord.

Kolose 3:20

Konteks
3:20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.

Kolose 3:23

Konteks
3:23 Whatever you are doing, 15  work at it with enthusiasm, 16  as to the Lord and not for people, 17 

Kolose 2:20

Konteks

2:20 If you have died with Christ to the elemental spirits 18  of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?

Kolose 3:8

Konteks
3:8 But now, put off all such things 19  as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.

Kolose 4:1

Konteks
4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.

Kolose 3:2

Konteks
3:2 Keep thinking about things above, not things on the earth,

Kolose 2:5

Konteks
2:5 For though 20  I am absent from you in body, I am present with you in spirit, rejoicing to see 21  your morale 22  and the firmness of your faith in Christ.

Kolose 3:13

Konteks
3:13 bearing with one another and forgiving 23  one another, if someone happens to have 24  a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others. 25 

Kolose 4:10

Konteks

4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him).

Kolose 2:16

Konteks

2:16 Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days –

Kolose 1:2

Konteks
1:2 to the saints, the faithful 26  brothers and sisters 27  in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 28  from God our Father! 29 

Kolose 2:8

Konteks
2:8 Be careful not to allow anyone to captivate you 30  through an empty, deceitful philosophy 31  that is according to human traditions and the elemental spirits 32  of the world, and not according to Christ.

Kolose 3:17

Konteks
3:17 And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:15]  1 tn Grk “in one body.” This phrase emphasizes the manner in which the believers were called, not the goal of their calling, and focuses upon their unity.

[4:16]  2 tn Grk “when.”

[4:16]  3 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵναἀναγνωσθῇ (poihsate Jinaanagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.

[4:16]  4 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.

[2:18]  5 tn For the various views on the translation of ἐμβατεύων (embateuwn), see BDAG 321 s.v. ἐμβατεύω 4. The idea in this context seems to be that the individual in question loves to talk on and on about his spiritual experiences, but in reality they are only coming out of his own sinful flesh.

[2:18]  6 tn Grk “by the mind of his flesh.” In the translation above, σαρκός (sarkos) is taken as an attributive genitive. The phrase could also be translated “by his sinful thoughts,” since it appears that Paul is using σάρξ (sarx, “flesh”) here in a morally negative way.

[3:16]  7 tc Since “the word of Christ” occurs nowhere else in the NT, two predictable variants arose: “word of God” and “word of the Lord.” Even though some of the witnesses for these variants are impressive (κυρίου [kuriou, “of the Lord”] in א* I 1175 pc bo; θεοῦ [qeou, “of God”] in A C* 33 104 323 945 al), the reading Χριστοῦ (Cristou, “of Christ”) is read by an excellent cross-section of witnesses (Ì46 א2 B C2 D F G Ψ 075 1739 1881 Ï lat sa). On both internal and external grounds, Χριστοῦ is strongly preferred.

[3:16]  8 tn Grk “with grace”; “all” is supplied as it is implicitly related to all the previous instructions in the verse.

[4:18]  9 tn Grk “the greeting by my hand, of Paul.”

[4:18]  10 tn Or “my imprisonment.”

[4:18]  11 tc Most witnesses, including a few important ones (א2 D Ψ 075 0278 Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the external evidence for the omission is quite compelling (א* A B C F G 048 6 33 81 1739* 1881 sa). The strongly preferred reading is therefore the omission of ἀμήν.

[3:22]  12 tn On this word here and in 4:1, see the note on “fellow slave” in 1:7.

[3:22]  13 tn The prepositional phrase κατὰ σάρκα (kata sarka) does not necessarily qualify the masters as earthly or human (as opposed to the Master in heaven, the Lord), but could also refer to the sphere in which “the service-relation holds true.” See BDAG 577 s.v. κύριος 1.b.

[3:18]  14 tn The article τοῖς (tois) with ἀνδράσιν (andrasin, “husbands”) has been translated as a possessive pronoun (“your”); see ExSyn 215.

[3:23]  15 tn The present progressive “are doing” was used in the translation of ποιῆτε (poihte) to bring out the idea that Paul is probably referring to what they already do for work.

[3:23]  16 tn Grk “from the soul.”

[3:23]  17 tn Grk “men”; here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense and refers to people in general.

[2:20]  18 tn See the note on the phrase “elemental spirits” in 2:8.

[3:8]  19 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”

[2:5]  20 tn The conditional particle εἰ (ei) together with καί (kai) here indicates a first class condition in Greek and carries a concessive force, especially when seen in contrast to the following phrase which begins with ἀλλά (alla).

[2:5]  21 tn Grk “rejoicing and seeing.”

[2:5]  22 tn The Greek word τάξις can mean “order,” “discipline,” or even “unbroken ranks” (REB).

[3:13]  23 tn For the translation of χαριζόμενοι (carizomenoi) as “forgiving,” see BDAG 1078 s.v. χαρίζομαι 3. The two participles “bearing” (ἀνεχόμενοι, anecomenoi) and “forgiving” (χαριζόμενοι) express the means by which the action of the finite verb “clothe yourselves” is to be carried out.

[3:13]  24 tn Grk “if someone has”; the term “happens,” though not in the Greek text, is inserted to bring out the force of the third class condition.

[3:13]  25 tn The expression “forgive others” is not in the Greek text, but is implied. It is included in the translation to make the sentence complete and more comprehensible to the English reader.

[1:2]  26 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.

[1:2]  27 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[1:2]  28 tn Or “Grace to you and peace.”

[1:2]  29 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these mss would surely have deleted the phrase in the rest of the corpus Paulinum), it is surely authentic.

[2:8]  30 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.”

[2:8]  31 tn The Greek reads τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης (th" filosofia" kai kenh" apath"). The two nouns φιλοσοφίας and κενῆς are joined by one article and probably form a hendiadys. Thus the second noun was taken as modifying the first, as the translation shows.

[2:8]  32 tn The phrase κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου (kata ta stoiceia tou kosmou) is difficult to translate because of problems surrounding the precise meaning of στοιχεῖα in this context. Originally it referred to the letters of the alphabet, with the idea at its root of “things in a row”; see C. Vaughn, “Colossians,” EBC 11:198. M. J. Harris (Colossians and Philemon [EGGNT], 93) outlines three probable options: (1) the material elements which comprise the physical world; (2) the elementary teachings of the world (so NEB, NASB, NIV); (3) the elemental spirits of the world (so NEB, RSV). The first option is highly unlikely because Paul is not concerned here with the physical elements, e.g., carbon or nitrogen. The last two options are both possible. Though the Gnostic-like heresy at Colossae would undoubtedly have been regarded by Paul as an “elementary teaching” at best, because the idea of “spirits” played such a role in Gnostic thought, he may very well have had in mind elemental spirits that operated in the world or controlled the world (i.e., under God’s authority and permission).



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA