TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 1:9

Konteks
1:9 Finally, the one presenting the offering 1  must wash its entrails and its legs in water and the priest must offer all of it up in smoke on the altar 2  – it is 3  a burnt offering, a gift 4  of a soothing aroma to the Lord.

Imamat 1:13

Konteks
1:13 Then the one presenting the offering must wash the entrails and the legs in water, and the priest must present all of it and offer it up in smoke on the altar – it is a burnt offering, a gift of a soothing aroma to the Lord.

Imamat 1:17

Konteks
1:17 and tear it open by its wings without dividing it into two parts. 5  Finally, the priest must offer it up in smoke on the altar on the wood which is in the fire – it is a burnt offering, a gift of a soothing aroma to the Lord.

Imamat 9:12-13

Konteks
The Burnt Offering for the Priests

9:12 He then slaughtered the burnt offering, and his sons 6  handed 7  the blood to him and he splashed 8  it against the altar’s sides. 9:13 The burnt offering itself they handed 9  to him by its parts, including the head, 10  and he offered them up in smoke on the altar,

Mazmur 51:19

Konteks

51:19 Then you will accept 11  the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings;

then bulls will be sacrificed 12  on your altar. 13 

Yehezkiel 43:27

Konteks
43:27 When the prescribed period is over, 14  on the eighth day and thereafter the priests will offer up on the altar your burnt offerings and your peace offerings; 15  I will accept you, declares the sovereign Lord.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:9]  1 tn Heb “Finally, he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity. Once again, the MT assigns the preparation of the offering (here the entrails and legs) to the offerer because it did not bring him into direct contact with the altar, but reserves the actual placing of the sacrifice on the altar for the officiating priest (cf. the notes on vv. 5a and 6a).

[1:9]  2 tn Heb “toward the altar,” but the so-called locative ה (hey) attached to the word for “altar” can indicate the place where something is or happens (GKC 250 §90.d and GKC 373-74 §118.g; cf. also J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:161). This is a standard way of expressing “on/at the altar” with the verb “to offer up in smoke” (Hiphil of קָטַר [qatar]; cf. also Exod 29:13, 18, 25; Lev 1:9, 13, 15, 17; 2:2, etc.).

[1:9]  3 tc A few Hebrew mss and possibly the Leningrad B19a ms itself (the basis of the BHS Hebrew text of the MT), under an apparent erasure, plus Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. suggest that Hebrew הוּא (hu’, translated as “it is”) should be added here as in vv. 13 and 17. Whether or not the text should be changed, the meaning is the same as in vv. 13 and 17, so it has been included in the translation here.

[1:9]  4 sn The standard English translation of “gift” (אִשֶּׁה, ’isheh) is “an offering [made] by fire” (cf. KJV, ASV). It is based on a supposed etymological relationship to the Hebrew word for “fire” (אֵשׁ, ’esh) and is still maintained in many versions (e.g., NIV, RSV, NRSV, NLT; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 7-8). For various reasons, including the fact that some offerings referred to by this term are not burned on the altar (see, e.g., Lev 24:9), it is probably better to understand the term to mean “gift” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 22) or “food gift” (“food offering” in NEB and TEV; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:161-62). See R. E. Averbeck, NIDOTTE 1:540-49 for a complete discussion.

[1:17]  5 tn Heb “he shall not divide it.” Several Hebrew mss, Smr, LXX, and Syriac have a vav on the negative, yielding the translation, “but he shall not divide it into two parts.” Cf. NIV “not severing it completely” (NRSV similar).

[9:12]  6 tn For smoothness in the English translation, “his” was used in place of “Aaron’s.”

[9:12]  7 tn The verb is a Hiphil form of מָצָא, matsa’, “to find” (i.e., causative, literally “to cause to find,” but here the meaning is “to hand to” or “pass to”; see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 117-18, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:581-82). The distinction between this verb and “presented” in v. 9 above (see the note there) is that in v. 9 Aaron’s sons held the bowl while Aaron manipulated some of the blood at the altar, while here in v. 12 they simply handed the bowl to him so he could splash all the blood around on the altar (Milgrom, 581).

[9:12]  8 tn For “splashed” (also in v. 18) see the note on Lev 1:5.

[9:13]  9 tn See the note on v. 12.

[9:13]  10 tn Heb “and the burnt offering they handed to him to its parts and the head.”

[51:19]  11 tn Or “desire, take delight in.”

[51:19]  12 tn Heb “then they will offer up bulls.” The third plural subject is indefinite.

[51:19]  13 sn Verses 18-19 appear to reflect the exilic period, when the city’s walls lay in ruins and the sacrificial system had been disrupted.

[43:27]  14 tn Heb “and they will complete the days.”

[43:27]  15 sn The people also could partake of the food of the peace offering (Lev 3).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA