TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 26:22

Konteks
26:22 I will send the wild animals 1  against you and they will bereave you of your children, 2  annihilate your cattle, and diminish your population 3  so that your roads will become deserted.

Imamat 26:2

Konteks
26:2 You must keep my Sabbaths and reverence 4  my sanctuary. I am the Lord.

Kisah Para Rasul 17:25

Konteks
17:25 nor is he served by human hands, as if he needed anything, 5  because he himself gives life and breath and everything to everyone. 6 

Yeremia 15:3

Konteks

15:3 “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses. 7 

Amos 5:19

Konteks

5:19 Disaster will be inescapable, 8 

as if a man ran from a lion only to meet a bear,

then escaped 9  into a house,

leaned his hand against the wall,

and was bitten by a poisonous snake.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:22]  1 tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal.

[26:22]  2 tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied.

[26:22]  3 tn Heb “and diminish you.”

[26:2]  4 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”

[17:25]  5 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”

[17:25]  6 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”

[15:3]  7 tn The translation attempts to render in understandable English some rather unusual uses of terms here. The verb translated “punish” is often used that way (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.A.3 and compare usage in Jer 11:22, 13:21). However, here it is accompanied by a direct object and a preposition meaning “over” which is usually used in the sense of appointing someone over someone (cf. BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.1 and compare usage in Jer 51:27). Moreover the word translated “different ways” normally refers to “families,” “clans,” or “guilds” (cf. BDB 1046-47 s.v. מִשְׁפָּחָה for usage). Hence the four things mentioned are referred to figuratively as officers or agents into whose power the Lord consigns them. The Hebrew text reads: “I will appoint over them four guilds, the sword to kill, the dogs to drag away, the birds of the skies and the beasts of the earth to devour and to destroy.”

[5:19]  8 tn The words “Disaster will be inescapable” are supplied in the translation for clarification.

[5:19]  9 tn Heb “went” (so KJV, NRSV).



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA