TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:14

Konteks

2:14 “Glory 1  to God in the highest,

and on earth peace among people 2  with whom he is pleased!” 3 

Roma 5:8

Konteks
5:8 But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.

Roma 5:2

Konteks
5:2 through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice 4  in the hope of God’s glory.

Kolose 1:19-21

Konteks

1:19 For God 5  was pleased to have all his 6  fullness dwell 7  in the Son 8 

1:20 and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, 9  whether things on earth or things in heaven.

Paul’s Goal in Ministry

1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 10  minds 11  as expressed through 12  your evil deeds,

Titus 3:4

Konteks
3:4 13  But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,

Titus 3:1

Konteks
Conduct Toward Those Outside the Church

3:1 Remind them to be subject to rulers and 14  authorities, to be obedient, to be ready for every good work.

Yohanes 4:9-10

Konteks
4:9 So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew 15  – ask me, a Samaritan woman, for water 16  to drink?” (For Jews use nothing in common 17  with Samaritans.) 18 

4:10 Jesus answered 19  her, “If you had known 20  the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water 21  to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 22 

Yohanes 4:19

Konteks

4:19 The woman said to him, “Sir, I see 23  that you are a prophet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:14]  1 sn Glory here refers to giving honor to God.

[2:14]  2 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") referring to both males and females.

[2:14]  3 tc Most witnesses (א2 B2 L Θ Ξ Ψ Ë1,13 Ï sy bo) have ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία (en anqrwpoi" eudokia, “good will among people”) instead of ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας (en anqrwpoi" eudokia", “among people with whom he is pleased”), a reading attested by א* A B* D W pc (sa). Most of the Itala witnesses and some other versional witnesses reflect a Greek text which has the genitive εὐδοκίας but drops the preposition ἐν. Not only is the genitive reading better attested, but it is more difficult than the nominative. “The meaning seems to be, not that divine peace can be bestowed only where human good will is already present, but that at the birth of the Saviour God’s peace rests on those whom he has chosen in accord with his good pleasure” (TCGNT 111).

[5:2]  4 tn Or “exult, boast.”

[1:19]  5 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).

[1:19]  6 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.

[1:19]  7 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.

[1:19]  8 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.

[1:20]  9 tc The presence or absence of the second occurrence of the phrase δι᾿ αὐτοῦ (diautou, “through him”) is a difficult textual problem to solve. External evidence is fairly evenly divided. Many ancient and excellent witnesses lack the phrase (B D* F G I 0278 81 1175 1739 1881 2464 al latt sa), but equally important witnesses have it (Ì46 א A C D1 Ψ 048vid 33 Ï). Both readings have strong Alexandrian support, which makes the problem difficult to decide on external evidence alone. Internal evidence points to the inclusion of the phrase as original. The word immediately preceding the phrase is the masculine pronoun αὐτοῦ (autou); thus the possibility of omission through homoioteleuton in various witnesses is likely. Scribes might have deleted the phrase because of perceived redundancy or awkwardness in the sense: The shorter reading is smoother and more elegant, so scribes would be prone to correct the text in that direction. As far as style is concerned, repetition of key words and phrases for emphasis is not foreign to the corpus Paulinum (see, e.g., Rom 8:23, Eph 1:13, 2 Cor 12:7). In short, it is easier to account for the shorter reading arising from the longer reading than vice versa, so the longer reading is more likely original.

[1:21]  10 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[1:21]  11 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.

[1:21]  12 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.

[3:4]  13 tn Verses 4-7 are set as poetry in NA26/NA27. These verses probably constitute the referent of the expression “this saying” in v. 8.

[3:1]  14 tc Most later witnesses (D2 0278 Ï lat sy) have καί (kai, “and”) after ἀρχαῖς (arcai", “rulers”), though the earliest and best witnesses (א A C D* F G Ψ 33 104 1739 1881) lack the conjunction. Although the καί is most likely not authentic, it has been added in translation due to the requirements of English style. For more discussion, see TCGNT 586.

[4:9]  15 tn Or “a Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” The same term occurs in the plural later in this verse. In one sense “Judean” would work very well in the translation here, since the contrast is between residents of the two geographical regions. However, since in the context of this chapter the discussion soon becomes a religious rather than a territorial one (cf. vv. 19-26), the translation “Jew” has been retained here and in v. 22.

[4:9]  16 tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).

[4:9]  17 tn D. Daube (“Jesus and the Samaritan Woman: the Meaning of συγχράομαι [Jn 4:7ff],” JBL 69 [1950]: 137-47) suggests this meaning.

[4:9]  sn The background to the statement use nothing in common is the general assumption among Jews that the Samaritans were ritually impure or unclean. Thus a Jew who used a drinking vessel after a Samaritan had touched it would become ceremonially unclean.

[4:9]  18 sn This is a parenthetical note by the author.

[4:10]  19 tn Grk “answered and said to her.”

[4:10]  20 tn Or “if you knew.”

[4:10]  21 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).

[4:10]  22 tn This is a second class conditional sentence in Greek.

[4:10]  sn The word translated living is used in Greek of flowing water, which leads to the woman’s misunderstanding in the following verse. She thought Jesus was referring to some unknown source of drinkable water.

[4:19]  23 tn Grk “behold” or “perceive,” but these are not as common in contemporary English usage.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA