Lukas 1:13
Konteks1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 1 and your wife Elizabeth will bear you a son; you 2 will name him John. 3
Lukas 1:18
Konteks1:18 Zechariah 4 said to the angel, “How can I be sure of this? 5 For I am an old man, and my wife is old as well.” 6
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:13] 1 tn The passive means that the prayer was heard by God.
[1:13] sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.
[1:13] 2 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
[1:13] 3 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
[1:13] sn “Do not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).
[1:18] 4 tn Grk “And Zechariah.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:18] 5 tn Grk “How will I know this?”
[1:18] 6 tn Grk “is advanced in days” (an idiom for old age).