TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:14

Konteks
1:14 Joy and gladness will come 1  to you, and many will rejoice at 2  his birth, 3 

Lukas 2:39

Konteks

2:39 So 4  when Joseph and Mary 5  had performed 6  everything according to the law of the Lord, 7  they returned to Galilee, to their own town 8  of Nazareth. 9 

Lukas 2:41

Konteks
Jesus in the Temple

2:41 Now 10  Jesus’ 11  parents went to Jerusalem 12  every 13  year for the feast of the Passover. 14 

Lukas 10:8

Konteks
10:8 Whenever 15  you enter a town 16  and the people 17  welcome you, eat what is set before you.

Lukas 12:14

Konteks
12:14 But Jesus 18  said to him, “Man, 19  who made me a judge or arbitrator between you two?” 20 

Lukas 23:41

Konteks
23:41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing 21  wrong.”

Lukas 24:36

Konteks
Jesus Makes a Final Appearance

24:36 While they were saying these things, Jesus 22  himself stood among them and said to them, “Peace be with you.” 23 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Grk “This will be joy and gladness.”

[1:14]  2 tn Or “because of.”

[1:14]  3 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.

[2:39]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.

[2:39]  5 tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.

[2:39]  6 tn Or “completed.”

[2:39]  7 sn On the phrase the law of the Lord see Luke 2:22-23.

[2:39]  8 tn Or “city.”

[2:39]  9 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.

[2:41]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:41]  11 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:41]  12 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:41]  13 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.

[2:41]  14 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).

[10:8]  15 tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:8]  16 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.

[10:8]  17 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.

[12:14]  18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:14]  19 tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke.

[12:14]  20 tn The pronoun ὑμᾶς (Jumas) is plural, referring to both the man and his brother; thus the translation “you two.”

[23:41]  21 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime.

[24:36]  22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[24:36]  23 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western mss (D it). But the clause is otherwise well attested, being found in Ì75 and the rest of the ms tradition, and should be considered an original part of Luke.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA