Lukas 1:14
Konteks1:14 Joy and gladness will come 1 to you, and many will rejoice at 2 his birth, 3
Lukas 2:39
Konteks2:39 So 4 when Joseph and Mary 5 had performed 6 everything according to the law of the Lord, 7 they returned to Galilee, to their own town 8 of Nazareth. 9
Lukas 2:41
Konteks2:41 Now 10 Jesus’ 11 parents went to Jerusalem 12 every 13 year for the feast of the Passover. 14
Lukas 10:8
Konteks10:8 Whenever 15 you enter a town 16 and the people 17 welcome you, eat what is set before you.
Lukas 12:14
Konteks12:14 But Jesus 18 said to him, “Man, 19 who made me a judge or arbitrator between you two?” 20
Lukas 23:41
Konteks23:41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing 21 wrong.”
Lukas 24:36
Konteks24:36 While they were saying these things, Jesus 22 himself stood among them and said to them, “Peace be with you.” 23
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:14] 1 tn Grk “This will be joy and gladness.”
[1:14] 3 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
[2:39] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
[2:39] 5 tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
[2:39] 7 sn On the phrase the law of the Lord see Luke 2:22-23.
[2:39] 9 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.
[2:41] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:41] 11 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:41] 12 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:41] 13 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
[2:41] 14 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
[10:8] 15 tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:8] 16 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.
[10:8] 17 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[12:14] 18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:14] 19 tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke.
[12:14] 20 tn The pronoun ὑμᾶς (Jumas) is plural, referring to both the man and his brother; thus the translation “you two.”
[23:41] 21 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime.
[24:36] 22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[24:36] 23 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western