TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:23

Konteks
1:23 When his time of service was over, 1  he went to his home.

Lukas 14:10

Konteks
14:10 But when you are invited, go and take the least important place, so that when your host 2  approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’ 3  Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.

Lukas 17:30

Konteks
17:30 It will be the same on the day the Son of Man is revealed.

Lukas 21:19

Konteks
21:19 By your endurance 4  you will gain 5  your lives. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:23]  1 tn Grk “And it happened that as the days of his service were ended.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[14:10]  2 tn Grk “the one who invited you.”

[14:10]  3 tn Grk “Go up higher.” This means to move to a more important place.

[21:19]  4 sn By your endurance is a call to remain faithful, because trusting in Jesus is the means to life.

[21:19]  5 tc Some important Greek witnesses plus the majority of mss (א D L W Ψ Ë1 Ï) read the aorist imperative κτήσασθε (kthsasqe) here, though some mss (A B Θ Ë13 33 pc lat sa) read the future indicative κτήσεσθε (kthsesqe). A decision is difficult because the evidence is so evenly balanced, but the aorist imperative is the harder reading and better explains the rise of the other. J. A. Fitzmyer assesses the translation options this way: “In English one has to use something similar [i.e., a future indicative], even if one follows the [aorist imperative]” (Luke [AB], 2:1341); in the same vein, although this translation follows the aorist imperative, because of English requirements it has been translated as though it were a future indicative.

[21:19]  6 tn Grk “your souls,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. In light of v. 16 that does not seem to be the case here. The entire phrase could be taken as an idiom meaning “you will save yourselves” (L&N 21.20), or (as in v. 18) this could refer to living ultimately in the presence of God.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA