Lukas 1:27
Konteks1:27 to a virgin engaged 1 to a man whose name was Joseph, a descendant of David, 2 and the virgin’s name was Mary.
Lukas 1:58
Konteks1:58 Her 3 neighbors and relatives heard that the Lord had shown 4 great mercy to her, and they rejoiced 5 with her.
Lukas 1:65
Konteks1:65 All 6 their neighbors were filled with fear, and throughout the entire hill country of Judea all these things were talked about.
Lukas 2:43
Konteks2:43 But 7 when the feast was over, 8 as they were returning home, 9 the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 10 parents 11 did not know it,
Lukas 23:48
Konteks23:48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. 12
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:27] 1 tn Or “promised in marriage.”
[1:27] 2 tn Grk “Joseph, of the house of David.”
[1:27] sn The Greek word order here favors connecting Davidic descent to Joseph, not Mary, in this remark.
[1:58] 3 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:58] 4 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
[1:58] 5 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”
[1:65] 6 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:65] sn Fear is the emotion that comes when one recognizes something unusual, even supernatural, has taken place.
[2:43] 7 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
[2:43] 8 tn Grk “when the days ended.”
[2:43] 9 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
[2:43] 10 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:43] 11 tc Most
[23:48] 12 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.