TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:27

Konteks
1:27 to a virgin engaged 1  to a man whose name was Joseph, a descendant of David, 2  and the virgin’s name was Mary.

Lukas 1:58

Konteks
1:58 Her 3  neighbors and relatives heard that the Lord had shown 4  great mercy to her, and they rejoiced 5  with her.

Lukas 1:65

Konteks
1:65 All 6  their neighbors were filled with fear, and throughout the entire hill country of Judea all these things were talked about.

Lukas 2:43

Konteks
2:43 But 7  when the feast was over, 8  as they were returning home, 9  the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 10  parents 11  did not know it,

Lukas 23:48

Konteks
23:48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:27]  1 tn Or “promised in marriage.”

[1:27]  2 tn Grk “Joseph, of the house of David.”

[1:27]  sn The Greek word order here favors connecting Davidic descent to Joseph, not Mary, in this remark.

[1:58]  3 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[1:58]  4 tn Grk “had magnified his mercy with her.”

[1:58]  5 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”

[1:65]  6 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[1:65]  sn Fear is the emotion that comes when one recognizes something unusual, even supernatural, has taken place.

[2:43]  7 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.

[2:43]  8 tn Grk “when the days ended.”

[2:43]  9 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.

[2:43]  10 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:43]  11 tc Most mss, especially later ones (A C Ψ 0130 Ë13 Ï it), read ᾿Ιωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ (Iwshf kai Jh mhthr aujtou, “[both] Joseph and his mother”), a reading evidently intended to insulate the doctrine of the virgin conception of our Lord. But א B D L W Θ Ë1 33 579 1241 pc lat sa read οἱ γονεῖς αὐτοῦ (Joi gonei" autou, “his parents”) as in the translation. Such motivated readings as the former lack credibility, especially since the better witnesses affirm the virgin conception of Christ in Luke 1:34-35.

[23:48]  12 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA