Lukas 1:54
Konteks1:54 He has helped his servant Israel, remembering 1 his mercy, 2
Lukas 2:41
Konteks2:41 Now 3 Jesus’ 4 parents went to Jerusalem 5 every 6 year for the feast of the Passover. 7
Lukas 9:53
Konteks9:53 but the villagers 8 refused to welcome 9 him, because he was determined to go to Jerusalem. 10
Lukas 12:14
Konteks12:14 But Jesus 11 said to him, “Man, 12 who made me a judge or arbitrator between you two?” 13
[1:54] 1 tn Or “because he remembered mercy,” understanding the infinitive as causal.
[1:54] 2 tn Or “his [God’s] loyal love.”
[2:41] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:41] 4 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:41] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:41] 6 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
[2:41] 7 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
[9:53] 8 tn Grk “they”; the referent (the villagers) has been specified in the translation for clarity.
[9:53] 9 tn Or “did not receive”; this verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality or welcome (L&N 34.53).
[9:53] 10 tn Grk “because his face was set toward Jerusalem.”
[9:53] sn Jerusalem is to be the place of rejection, as Luke 9:44 suggested. Jesus had resolved to meet his fate in Jerusalem, so the rejection was no surprise.
[12:14] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:14] 12 tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke.
[12:14] 13 tn The pronoun ὑμᾶς (Jumas) is plural, referring to both the man and his brother; thus the translation “you two.”