Lukas 10:13
Konteks10:13 “Woe to you, Chorazin! 1 Woe to you, Bethsaida! For if 2 the miracles 3 done in you had been done in Tyre 4 and Sidon, 5 they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Lukas 23:2
Konteks23:2 They 6 began to accuse 7 him, saying, “We found this man subverting 8 our nation, forbidding 9 us to pay the tribute tax 10 to Caesar 11 and claiming that he himself is Christ, 12 a king.”
[10:13] 1 sn Chorazin was a town of Galilee that was probably fairly small in contrast to Bethsaida and is otherwise unattested. Bethsaida was declared a polis by the tetrarch Herod Philip, sometime after
[10:13] 2 tn This introduces a second class (contrary to fact) condition in the Greek text.
[10:13] 3 tn Or “powerful deeds.”
[10:13] 4 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[10:13] 5 sn Tyre and Sidon are two other notorious OT cities (Isa 23; Jer 25:22; 47:4). The remark is a severe rebuke, in effect: “Even the sinners of the old era would have responded to the proclamation of the kingdom, unlike you!”
[10:13] map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[23:2] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 7 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 8 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] sn Subverting our nation was a summary charge, as Jesus “subverted” the nation by making false claims of a political nature, as the next two detailed charges show.
[23:2] 9 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 10 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 11 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”