TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:19

Konteks
10:19 Look, I have given you authority to tread 1  on snakes and scorpions 2  and on the full force of the enemy, 3  and nothing will 4  hurt you.

Kisah Para Rasul 28:3-5

Konteks
28:3 When Paul had gathered a bundle of brushwood 5  and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand. 28:4 When the local people 6  saw the creature hanging from Paul’s 7  hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself 8  has not allowed him to live!” 9  28:5 However, 10  Paul 11  shook 12  the creature off into the fire and suffered no harm.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:19]  1 tn Or perhaps, “trample on” (which emphasizes the impact of the feet on the snakes). See L&N 15.226.

[10:19]  2 sn Snakes and scorpions are examples of the hostility in the creation that is defeated by Jesus. The use of battle imagery shows who the kingdom fights against. See Acts 28:3-6.

[10:19]  3 tn Or “I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and [authority] over the full force of the enemy.” The second prepositional phrase can be taken either as modifying the infinitive πατεῖν (patein, “to tread”) or the noun ἐξουσίαν (exousian, “power”). The former is to be preferred and has been represented in the translation.

[10:19]  sn The enemy is a reference to Satan (mentioned in v. 18).

[10:19]  4 tn This is an emphatic double negative in the Greek text.

[28:3]  5 tn Or “sticks.”

[28:4]  6 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”

[28:4]  7 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[28:4]  8 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty – ‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikh) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.

[28:4]  9 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.

[28:5]  10 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”

[28:5]  11 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[28:5]  12 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA