Lukas 10:35
Konteks10:35 The 1 next day he took out two silver coins 2 and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’ 3
Lukas 19:23-24
Konteks19:23 Why then didn’t you put 4 my money in the bank, 5 so that when I returned I could have collected it with interest?’ 19:24 And he said to his attendants, 6 ‘Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’ 7
[10:35] 1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:35] 2 tn Grk “two denarii.”
[10:35] sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.
[10:35] 3 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.
[19:23] 4 tn That is, “If you really feared me why did you not do a minimum to get what I asked for?”
[19:23] 5 tn Grk “on the table”; the idiom refers to a place where money is kept or managed, or credit is established, thus “bank” (L&N 57.215).
[19:24] 6 tn Grk “to those standing by,” but in this context involving an audience before the king to give an accounting, these would not be casual bystanders but courtiers or attendants.