TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 14:28

Konteks
14:28 For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1  first and compute the cost 2  to see if he has enough money to complete it?

Lukas 16:2

Konteks
16:2 So 3  he called the manager 4  in and said to him, ‘What is this I hear about you? 5  Turn in the account of your administration, 6  because you can no longer be my manager.’

Lukas 22:52

Konteks
22:52 Then 7  Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, 8  and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw? 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:28]  1 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[14:28]  2 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.

[16:2]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager.

[16:2]  4 tn Grk “him”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.

[16:2]  5 sn Although phrased as a question, the charges were believed by the owner, as his dismissal of the manager implies.

[16:2]  6 tn Or “stewardship”; the Greek word οἰκονομία (oikonomia) is cognate with the noun for the manager (οἰκονόμος, oikonomo").

[22:52]  7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[22:52]  8 tn This title, literally “official of the temple” (στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, strathgo" tou Jierou), referred to the commander of the Jewish soldiers who guarded and maintained order in the Jerusalem temple. Here, since the term is plural, it has been translated “officers of the temple guard” rather than “commanders of the temple guard,” since the idea of a number of commanders might be confusing to the modern English reader.

[22:52]  9 tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (10:30).



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA