Lukas 15:1
Konteks15:1 Now all the tax collectors 1 and sinners were coming 2 to hear him.
Lukas 19:7
Konteks19:7 And when the people 3 saw it, they all complained, 4 “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 5
Lukas 24:7
Konteks24:7 that 6 the Son of Man must be delivered 7 into the hands of sinful men, 8 and be crucified, 9 and on the third day rise again.” 10
[15:1] 1 sn See the note on tax collectors in 3:12.
[15:1] 2 tn Grk “were drawing near.”
[19:7] 3 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense.
[19:7] 4 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated.
[19:7] 5 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2.
[24:7] 6 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
[24:7] 7 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
[24:7] 8 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
[24:7] 9 sn See the note on crucify in 23:21.
[24:7] 10 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.