Lukas 15:2
Konteks15:2 But 1 the Pharisees 2 and the experts in the law 3 were complaining, 4 “This man welcomes 5 sinners and eats with them.”
Lukas 19:33
Konteks19:33 As 6 they were untying the colt, its owners asked them, 7 “Why are you untying that colt?”
Lukas 22:45
Konteks22:45 When 8 he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted 9 from grief.
[15:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:2] 2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[15:2] 3 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[15:2] 4 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:2] 5 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
[19:33] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:33] 7 tn Grk “said to them.”
[22:45] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:45] 9 tn Grk “from grief.” The word “exhausted” is not in the Greek text, but is implied; the disciples have fallen asleep from mental and emotional exhaustion resulting from their distress (see L&N 25.273; cf. TEV, NIV, NLT).