TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 15:5-6

Konteks
15:5 Then 1  when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing. 15:6 Returning 2  home, he calls together 3  his 4  friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’

Lukas 15:22-24

Konteks
15:22 But the father said to his slaves, 5  ‘Hurry! Bring the best robe, 6  and put it on him! Put a ring on his finger 7  and sandals 8  on his feet! 15:23 Bring 9  the fattened calf 10  and kill it! Let us eat 11  and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 12  So 13  they began to celebrate.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:5]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:6]  2 tn Grk “And coming into his…” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[15:6]  3 sn A touch of drama may be present, as the term calls together can mean a formal celebration (1 Kgs 1:9-10).

[15:6]  4 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). It occurs before “neighbors” as well (“his friends and his neighbors”) but has not been translated the second time because of English style.

[15:22]  5 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

[15:22]  6 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.

[15:22]  7 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

[15:22]  8 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.

[15:23]  9 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[15:23]  10 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.

[15:23]  11 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[15:24]  12 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.

[15:24]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA