Lukas 15:9
Konteks15:9 Then 1 when she has found it, she calls together her 2 friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 3 with me, for I have found the coin 4 that I had lost.’
Lukas 15:30
Konteks15:30 But when this son of yours 5 came back, who has devoured 6 your assets with prostitutes, 7 you killed the fattened calf 8 for him!’
Lukas 23:11
Konteks23:11 Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, 9 dressing him in elegant clothes, 10 Herod 11 sent him back to Pilate.
[15:9] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:9] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[15:9] 3 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.
[15:30] 5 sn Note the younger son is not “my brother” but this son of yours (an expression with a distinctly pejorative nuance).
[15:30] 6 sn This is another graphic description. The younger son’s consumption had been like a glutton. He had both figuratively and literally devoured the assets which were given to him.
[15:30] 7 sn The charge concerning the prostitutes is unproven, but essentially the older brother accuses the father of committing an injustice by rewarding his younger son’s unrighteous behavior.
[15:30] 8 sn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.
[23:11] 9 tn This is a continuation of the previous Greek sentence, but because of its length and complexity, a new sentence was started here in the translation by supplying “then” to indicate the sequence of events.
[23:11] 10 sn This mockery involved putting elegant royal clothes on Jesus, either white or purple (the colors of royalty). This was no doubt a mockery of Jesus’ claim to be a king.
[23:11] 11 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.