TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 16:10-14

Konteks

16:10 “The one who is faithful in a very little 1  is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much. 16:11 If then you haven’t been trustworthy 2  in handling worldly wealth, 3  who will entrust you with the true riches? 4  16:12 And if you haven’t been trustworthy 5  with someone else’s property, 6  who will give you your own 7 ? 16:13 No servant can serve two masters, for either he will hate 8  the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 9  the other. You cannot serve God and money.” 10 

More Warnings about the Pharisees

16:14 The Pharisees 11  (who loved money) heard all this and ridiculed 12  him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:10]  1 sn The point of the statement faithful in a very little is that character is shown in how little things are treated.

[16:11]  2 tn Or “faithful.”

[16:11]  3 tn Grk “the unrighteous mammon.” See the note on the phrase “worldly wealth” in v. 9.

[16:11]  4 sn Entrust you with the true riches is a reference to future service for God. The idea is like 1 Cor 9:11, except there the imagery is reversed.

[16:12]  5 tn Or “faithful.”

[16:12]  6 tn Grk “have not been faithful with what is another’s.”

[16:12]  7 tn Grk “what is your own.”

[16:13]  8 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.

[16:13]  9 tn Or “and treat [the other] with contempt.”

[16:13]  10 tn Grk “God and mammon.” This is the same word (μαμωνᾶς, mamwnas; often merely transliterated as “mammon”) translated “worldly wealth” in vv. 9, 11.

[16:13]  sn The term money is used to translate mammon, the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. God must be first, not money or possessions.

[16:14]  11 sn See the note on Pharisees in 5:17.

[16:14]  12 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA